top of page

Martínez de Sousa (1995: 295) define este prólogo como el “discurso antepuesto al cuerpo de un diccionario o enciclopedia en que se anuncia el propósito de estos o se ofrece un estudio de su contenido”. Por una parte, en él se debe incluir para qué usuarios está pensado este diccionario, en nuestro caso, docentes, discentes y profesionales del mundo de la traducción biomédica.

 

En la introducción se ha realizado un estudio de la materia sobre la que versa el recurso, pero no sobre cómo se ha seleccionado, de entre toda la información relativa al campo de la botánica, los lemas que incluye el recurso. La metodología seguida a la hora de reunir los lemas que formarán el conjunto de entradas del diccionario se debe explicar en esta sección.

Así mismo, en el prólogo debe quedar claro el valor del recurso frente a otros recursos de la misma materia en papel y en línea, por la exhaustividad y lo completo de las entradas. A la vez que se pone en valor el diccionario, cabe destacar que los lexicógrafos se enfrentan a una tarea inconmensurable (Rodríguez Barcia, 2013) puesto que las ciencias progresan con rapidez y se crean nuevos términos con más frecuencia de la que se puede actualizar un diccionario editado en papel. La ventaja de que este recurso se haya desarrollado en línea, que debe quedar claramente expuesta en las líneas del prólogo, sería que la actualización puede ser mucho más rápida y con más regularidad que aquella de los recursos en papel.

Finalmente, y aunque se tratará en el apartado de la "Guía de uso", cabe mencionar en esta sección la facilidad de uso que supone un recurso online y lo sencillo de la navegación a través de las páginas y las entradas.

Editado en Málaga por Lucía Escribano Meseguer y Miriam Seghiri.

LexicalMed BD [All rights reserved]                                                                                                                                                                           LexicalMed BD © 2022 

bottom of page